繁体
“我了个大概,”斯隆说,接着说起别的事,但一说话咳得厉害,他伸
褐
的长手去够痰盂,麦金太尔则继续写他的信。
小不
知
他在扮演这个迷人角
,可待他回到家,他不再想它了;在家人中间,生活才是真实的。那里没人叫他小不
——他是哈罗德,温和的儿
,对许多圆
睛孩
们来说,他是一名安静的英雄,一位尊贵的稀客。盛宴临近尾声时,一个小女孩被隆重地领到他座位前,她害羞地站在那里,不敢看他的
睛,手
地揪着礼服裙边。她母亲
她说:“你想告诉哈罗德叔叔你每晚祈祷时说的话吗,艾琳?”
后来还是琼斯找到鸭
,还给了他;琼斯可能是唯一觉得小不
的事情好玩的人。这时他站起来要走,脸上稍有喜
。“不
怎么样,我搞到了瓶酒,小不
,”他说。“你我今晚可以
一把。”琼斯并非贪杯之人,可新年除夕夜毕竟是个特别的日
,偷带酒
来也非易事:早在几天前,他已经安排妥当,
了一品脱黑麦威士忌
来,他哈哈大笑着它藏在储
柜里几什小用的病服下面。
”他对隔
床上的男人说,这是个瘦削、病情严重的黑人,名叫弗农·斯隆。“你全听到了吗,弗农?”
“听着,别再提了,行吗,琼斯?”小不
终于爆发了。“见他妈的鬼。我不再
了。想找
什么乐
让这帮家伙在新年时笑一笑,可你得到的就是这
回报。”琼斯坐在小不
床边的椅
上。“好了,”他停了片刻“这还是个好
,是不是?”
“啊,舒尔曼太
了。”
哈罗德叔叔笑了,握着她的双手“真是太好
“啊!”小不
厌恶地一挥手。“你以为这些畜生们会
激?你以为这栋楼里会有一个狗娘养的杂
激它?全见他妈的鬼去吧。”
“好吧,要不就约翰逊,再不就——”
回到自己病床边,小不
把胡
和绷带抛到他的储
柜里,把柜门砰的一声摔上。琼斯赶上来站在他
边,求他。“听着,小不
,我们再找别人,就得了。我们找舒尔曼,或者——”
“不要告诉任何人你有酒,”小不
说。“我再也不会每天为他们这帮畜生报时了。”他猛地叼了
香烟在嘴里,
暴地划着火柴。接着,他从衣帽钩上取下新的圣诞礼服——小心翼翼地穿上,捺着
,理好垫肩,系好腰带。这是件华丽的礼服,紫红
绸缎,红
翻领衬着,一穿上它,
尼的脸和举止顿时罩上奇怪的尊严。这表情和这件礼服一样新,或一样有季节
:时光得倒回到这周前,他穿
整齐回家过圣诞假期。
再争论也没用;这天余下的时间里小不
会一直闷闷不乐了。当他的
情受到伤害时,总是如此。而他的
情也经常遭受伤害,因为他独特的嬉戏往往闹得其他人心烦。比如拿嘎嘎叫的橡
鸭这事来说。橡
鸭是他圣诞节前不久在医院小卖
买的,打算作圣诞礼
送给他某个侄
。问题是最后他决定给那孩
再买个别的礼
,这个鸭
留他自己;因为橡
鸭嘎嘎叫能让他一连笑上好几个小时。晚上熄灯后,他会爬上其他病友的床,让鸭
对着他们的脸嘎嘎直叫,没多久几乎所有人都叫他住手,闭嘴。后来有人——实际上是麦金太尔——从小不
床上偷走了鸭
,藏起来,而小不
为此郁闷了三天。“你们这帮家伙自以为很聪明,”他冲着整个病房发着牢
。“举动却像群孩
。”
“是的,”小姑娘说。“我告诉耶稣请保佑哈罗德叔叔,让他早
康复。”
许多人穿上他们平时的衣服后,不是这就是那多少有了些新变化。麦金太尔穿上他那件几乎没穿过的蓝
哔叽的小会计后,一下
变得惊人地谦逊,不像
挖苦讽刺或搞恶作剧的人;而琼斯,穿上他的旧海军风雨装后,变得很凶悍,让人吃惊。年轻的克瑞布,大家都叫他年轻人,穿上他的双排扣西装后,仪表堂堂,老成持重;还有特拉弗斯,许多人都忘了他是耶鲁毕业的,可一穿上J.普莱诗注法兰绒外
,还有那带扣的衣领,
上奇怪地显得女气。当几个黑人穿上他们的窄脚
,宽松外
,再
上
大的温莎领结,他们突然又成了黑人,而不是普通人了。他们甚至不再好意思用过去熟悉的
吻和白人
谈。可是所有人中变化最大的也许要属小不
。衣服本
并不令人奇怪——他家在皇后区经营着一间豪华餐馆,他恰当地穿上一件墨黑的长大衣,系上丝质围巾——可是它们给他带来不同寻常的尊严。傻笑不见了,笑声消失了,笨拙的举止也被压制住了。翻檐帽下的
睛镇静而威严,完全不是小不
的
神。甚至牙掉光了也没破坏这效果,因为除了
糊几句简单的圣诞祝愿外,他双
闭,一言不发。其他病人抬起
,略带羞涩,景仰地望着这个焕然一新的人,这引人注目的陌生人,看着他大步走
这幢大楼,
的鞋跟踏在大理石地板上嘎吱直响——稍后,当他在牙买加区的行人
上转
朝家走去时,人群本能地闪到一旁,给他让路。