繁体
他扑过去
地抱住她,一个接一个的吻打断了她的话,轻松地把她从地上托起,将他的脸埋
密的棕
长发中,轻柔地咬着她
致的脖
——现在看来可以称为
致了,而不仅仅是纤细。黛丽在他双臂中显得多么
小,因为沃夫加比她
一呎半,
重几乎是她的三倍。
沃夫加轻而易举地把她转向一侧,一条手臂移到她膝关节下面,使她窝在他臂中更加舒服。
他注意到她赤着脚,而她的脚对他来说看上去甚至也更加漂亮了,然后他笑了。
那天晚上后来他们还是找到一
单独在一起的时间,并且在黎明前
。当第一
斜斜的晨光从东窗
来时,沃夫加侧
躺在恋人
边,他的手温柔地在她脖
,脸庞和肩膀之间游走。
“取笑你?”沃夫加问,然后再次笑起来,这一次笑得更响。“我在
抚你,”他纠正
,然后又吻她,接着开始将她甩起来转着圈
舞,一边移向他们的私人卧室。
“我们
航前我会跟他谈谈,”杜德蒙提议。
罗比拉德眯起了双
。
在常规的“十日”巡逻中沃夫加没有
什么问题,但是在海灵号的两场战斗中,野蛮人表现并不好。勇敢?是的。猛烈打击敌人?是的。但是沃夫加太野
,太暴烈,还不能
船员中,还没有接受更加传统,更少冒险
的策略,即利用罗比拉德的法术从远
迫敌人就范,他还没有给这
方法以奏效的机会。杜德蒙不知
为什么沃夫加会陷
这
战斗狂暴状态。饱经风霜的船长了解战争激烈的本质,了解每个人都需要鼓起猛烈
涨的情绪来克服合理的恐惧,但是沃夫加所爆发的狂暴似乎更甚于此,似乎是属于野蛮人传统的东西——不是一
会给海灵号未来带来好
的传统。
“你已经谈过了,”法师提醒说。
“你在家真
“如果这没有效果,我们会把沃夫加放在舵工的岗位,”船长抢在罗比拉德显然即将开始的一串抱怨之前解释说“在甲板底下,远离战斗。”“我们掌舵的船员首屈一指,”罗比拉德
调说。
尽
事态相当严肃,当他看见罗比拉德以他典型的姿态埋怨着离开时,杜德蒙抑制不住咯咯笑
来。
*****当沃夫加推开门看见黛丽等着他时完全惊呆了。他当然认识这个女
,带着狡狤的微笑和淡褐
的
睛,但是他几乎认不
她了。沃夫加认识的黛丽是个在悲惨境遇里生活的酒吧女招待,是在肮脏漫长的路途上旅行的同伴。现在,在杜德蒙船长华丽的家中,在他所有仆人和一切资源的资助下,她几乎换了一个人。
沃夫加几乎
不过气来。他一直认为黛丽长得
清秀,甚至
漂亮,她的
丽只有当他们从路斯坎
发来这里的路上才逐渐向他显
来,同时他更加欣赏她内在的
度。现在,连同真诚的尊重与
,如此的形象对于在海上渡过了三个月的野蛮人来说,实在有
受不了。
不会再这样了,沃夫加明白。如果杜德蒙再举办一次宴会,就象他举办的其他许多场一样,那么黛丽-柯
会比任何一个女人都要光彩照人。
杜德蒙看着他,微微耸了耸肩。“那我会再谈一次,”他说。
以前,她几乎总是把
褐
的
发盘起来,多半是因为在短剑酒馆遇到的大量虱
,但现在,她的
发豪华地垂在肩
,
顺光亮,看上去颜
更加
黯。这当然使得她淡褐
的
睛——这是双非凡的
睛,沃夫加意识到——更加闪亮。以前,黛丽穿的是简单,几乎没有形状的衣服,简易的工作服和衬衣,令她细长的四肢看来很羸弱,但现在,她穿着裁剪得当的蓝
裙
和低领白上衣。
他们几乎刚刚过了极限,柯儿森就开始哭了起来。
“你在取笑我?”黛丽问,沃夫加注意到她的农民
音比起他记忆中的要轻,发音更清晰了。
野蛮人意识到,在费
,富有的女人在
丽方面比农家女
要占多大的优势,不过这个念
只存在了一小会儿,因为其他东西突然在他脑中泛滥!当他和黛丽刚到的时候,杜德蒙举办了一个宴会,集中了许多
城的社会成员。黛丽
到无法适应,沃夫加也是,但是对女人来说,这更糟,因为她那一
有限的
丽总是被提及而引起人们的注意。
“当执行最大的回转时,他们会
激沃夫加无可比拟的力量。”罗比拉德鼻
哼了一下,看上去
本没有被说服。“他会让我们一
撞上遇到的下一艘海盗船,”法师嘟嘟囔
地走开了。