繁体
个词下面划了三条线
调)如果你是我当初认为的那
人,那么,你也同
然而,我还是怀着
情给她写长信。我寄
第三封信后,便收到这封短信:
格斯
尔,在我
边度过吧。你同意吗?如果同意,就不必回信了。我把
不记得我在信中还写了什么,促使她在复信中写了这样一段话:
奇异的满足,我先是惊讶,很快又不安了。你对我说过:“十分满足,
我们以往的通信毁了我们秋天的会面,同样,回想你昨天跟我在一起
最单纯的快乐。现在,我忍不住要像《第十二夜》的奥西诺那样
喊:
样不能逃避这
天职。
得吗?当时,我不知
如何回答好。——不,杰罗姆,幸福不能让我们满
诉你,以后就会觉得对不住你,该受作的谴责。…
作是真实存在的。我们秋天见面时不是已经明白,这
满足掩盖多大的痛
我没有回信。毫无疑问,这
沉默不过是她给我安排的最后的考验。经过数月学习和数周旅行之后,我回到封格斯
尔田庄时,就完全心平气和、
信不疑了。
你到封格斯
尔的
几个小时,我就
到在你
边,整个
心都有一
完了。我明白了,确切地说我有预
,我们的通信到此打住,无论多么狡猾的建议,多么执著的意愿,也无济于事了。
这天余下来的时间,我的
脑就一直翻腾着一些想法,希望告诉你—
—而且,我还产生一
真切的、莫名其妙的担心,这些想法,我若是不告
当作一
妙的推理(噢!若是推理,该是多么笨拙啊!)。
的极平庸的境地。正因为抱着与你相会的希望,我才总认为多么崎岖的
你的沉默视为默许,但愿你不给我回信。
足。杰罗姆,它也不应该让我们满足。这
乐趣无穷的满足
,我不能看
“幸福如不能让人满足,那就算不上幸福”这是你对我说的,还记
我给她回了一封长信,只记得其中这样一段比较清醒的话:
我对付不了
德的陷阱。凡是英雄之举,都会令我
缭
,倾心仿效,因为我没有把
德从
情中分离
去。阿莉莎的信激发
我的最轻率的
忱。上帝明鉴,我仅仅是为了她,才奋力走上更
的
德之路。任何小径,只要是往上攀登,都能引我同她会合。啊!地面再怎么忽然缩小也不为快,但愿最后只能载我们二人!唉!我没有怀疑她的巧饰,也难以想像她能借助峰巅再次逃离我。
此外别无他求!”唉!正是这一
令我不安…
现在听来,不如从前那样香甜①。…
我经常
到,
情是我保存在心中最
好的情
,我的其他所有品质
①原文为英文,引自莎士比亚的《第十二夜》。
“够了!不要再弹!现在听来,不如刚才那么香甜。”
从树丛后面
来。——其实不然!你果真走了。谢谢。
多么
你吗?…一生一世我都将是你的
绝不要以为我决意不再给你写信了,我只是对信没有兴趣了。不过,
①原文为拉丁文。
不错!我情不自禁,一上午都在寻找你,我的兄弟!我无法相信你真
又弹起这曲调,节奏逐渐消沉,
可是,我的朋友,圣洁不是一
选择,而是一
天职(在她信中,这
开
连我自
大位置。
我的朋友,我怕让你误解,尤其怕你把我心灵纯粹
烈
情的表
,
声音轻柔,偷走紫罗兰的清芬,
别了,我的朋友。“从现在开始
上帝吧①”唉!你能明白我是
经我耳畔,如微风
拂紫罗兰;
真实存在的!唆!上帝保佑并非如此!我们生来是为了另一
幸福…
哪里去了?我们通过书信,通过见面,耗尽了我们的
情所能期望的全
这一天像往日一样过去了。然而到了晚上,阿莉莎没有
那副紫晶小十字架。我信守诺言,次日拂晓便不辞而别。
我离开的第三天,收到这样一封古怪的信,开
还引了莎士比亚剧中的几句诗:
偷走还奉送。够了,不要再弹;
苦吗?…
小径也是正
。
我的朋友:
的走了。心中还怨你信守诺言。我总想:这是场游戏,我随时会看到他会
你的几封信还是让我开心,但是我越来越自责,不该在你的思想里占这么
都挂靠在上面;
情使我超越自己,可是没有你,我就要跌回到极平常天
阿莉莎
的情景,也消除了我今天写信的魅力。我从前给你写信时的那
陶醉心情
夏天快到了。这段时间我们就不写信了,九月份后半个月,你就来封